La traduction juridique tend à protéger les droits des entreprises, des institutions et des particuliers à l’étranger. Contrats, jugements, certificats… les textes juridiques soulèvent de multiples enjeux qu’il faut savoir analyser et restituer. Affaire de spécialistes, la traduction légale est une opération exigeante, généralement confiée à des professionnels du droit expérimentés.
Les marchés et les échanges dépassent de plus en plus les frontières. D’un pays à l’autre, les systèmes juridiques et les lois différent. Pour assurer les droits de chacun dans un contexte de mondialisation, la traduction des documents juridiques s’est imposée. Elle s’adresse aussi bien aux professionnels qu’aux particuliers et permet de certifier de nombreux supports : articles de lois, statuts d’entreprise, appels d’offre, contrat de mariage, acte notarié, certificat de naissance…

▪ Contrats, jugements, certificats
▪ Articles de lois
▪ Diplômes
▪ Status d'entreprise
▪ Appels d'offre
▪ Contrat
▪ Contrat de mariage
▪ Certificat de naissance
….
CONFIDENTIALITE ABSOLUE !

